1
00:00:13,013 --> 00:00:14,848
Já vím, mami.
2
00:00:14,848 --> 00:00:17,214
To je v pohodě,
nemusíš se strachovat.
3
00:00:17,784 --> 00:00:20,420
Zavolám ti, pokud se něco stane.
4
00:00:20,420 --> 00:00:23,218
Ale volat budu na účet volaného.
5
00:00:24,657 --> 00:00:25,972
A ještě něco.
6
00:00:25,968 --> 00:00:28,526
Řekni Júkimu,
ať mi neleze do pokoje.
7
00:00:28,526 --> 00:00:30,563
Nechci, aby mi tam dělal bordel.
Nezapomeň na to, prosím.
8
00:00:30,563 --> 00:00:31,962
Cože?
9
00:00:31,962 --> 00:00:34,821
Ne, nemusíš mě vyprovázet.
10
00:00:34,821 --> 00:00:39,270
Koneckonců, to ty jsi říkala,
že přítomnost rodičů by mě ztrapnila.
11
00:00:39,839 --> 00:00:42,876
Moje kapesné?
Dobře, díky.
12
00:00:42,876 --> 00:00:45,140
Už opravdu musím jít, mami.
13
00:00:47,580 --> 00:00:48,410
Tak ahoj.
14
00:00:48,948 --> 00:00:50,881
Aiba: Ritsuko, Kódži a Júki
15
00:00:55,524 --> 00:00:56,900
Tohle je lepší.
16
00:00:57,957 --> 00:01:03,630
Na čtvrtou kolej přijíždí expres
Šibamata. Vlak odjíždí v 10:14
na tokijský kosmodrom.
17
00:01:03,630 --> 00:01:08,770
Prosíme cestující, aby vyčkali
ve vlaku na odjezd.
18
00:01:10,770 --> 00:01:15,139
Poslední výzva pro cestující
expresu Šibamata.
19
00:01:15,875 --> 00:01:18,207
Tak jsem tě konečně našla.
20
00:01:18,207 --> 00:01:22,315
Všude jsem tě hledala. Myslela jsem,
že sedáváš v zadních vagonech.
21
00:01:22,315 --> 00:01:23,550
Hej, co...
22
00:01:23,550 --> 00:01:25,882
- Co?
- Co myslíš tím, "co"?
23
00:01:29,022 --> 00:01:31,081
Aoi. Co tady vlastně děláš?
24
00:01:31,081 --> 00:01:33,159
Co tady dělám?
25
00:01:33,159 --> 00:01:35,059
Jsem tu, protože mě přijali.
26
00:01:36,096 --> 00:01:39,759
Když jsem o tom řekla tvojí matce,
byla ráda, protože někdo musí
dát pozor na tebe a Júkiho.
27
00:01:39,759 --> 00:01:42,966
Júki ne. On jede taky?
28
00:01:42,996 --> 00:01:45,165
Jo, druhý stupeň, stejně jako ty.
29
00:01:49,776 --> 00:01:51,411
To je tak nefér.
30
00:01:51,411 --> 00:01:53,012
Víš co, Kódži?
31
00:01:53,012 --> 00:01:54,514
Co je?
32
00:01:54,514 --> 00:01:55,947
Tohle oblečení ti nesluší.
33
00:01:57,617 --> 00:01:59,752
Děkuju moc.
34
00:01:59,752 --> 00:02:01,621
Budu nosit, co chci já, jasný?
35
00:02:16,402 --> 00:02:20,099
Infinite Ryvius
36
00:03:47,760 --> 00:03:51,196
NADCHÁZEJÍCÍ ČAS
37
00:03:53,933 --> 00:03:55,764
Středisko pro výcvik astronautů,
Liebe Delta.
38
00:03:55,764 --> 00:04:02,074
Už je to měsíc, co jsem tady, abych
získal navagační licenci druhého stupně.
39
00:04:02,074 --> 00:04:03,142
Dorazili jsme na určené místo ...
40
00:04:03,142 --> 00:04:07,841
... o 32 vteřin později,
než bylo naplánováno.
41
00:04:07,841 --> 00:04:11,818
Kvůli Mlhovině teplota
vnějšího pláště stoupá.
42
00:04:11,818 --> 00:04:15,288
O 670 anvilů více než obvykle,
ale stále v přípustných mezích.
43
00:04:15,288 --> 00:04:17,950
Doba působení tři pět nula nula.
44
00:04:17,950 --> 00:04:18,324
Chápu, chápu.
45
00:04:18,324 --> 00:04:22,028
Už bysme si měli vybrat náš cíl.
46
00:04:22,028 --> 00:04:23,859
Berem ten velkej pod náma.
Na levoboku.
47
00:04:23,859 --> 00:04:24,564
Tenhle?
48
00:04:24,564 --> 00:04:28,668
Jsme jenom 67 stupňů
pod tepelným maximem.
49
00:04:28,668 --> 00:04:30,536
Může to působit na plášť lodi.
50
00:04:30,536 --> 00:04:32,197
To mi stačí.
51
00:04:32,197 --> 00:04:34,769
Jestli chcem body,
měli bysme sbírat ty velký.
52
00:04:34,769 --> 00:04:35,508
Dobrá.
53
00:04:35,508 --> 00:04:36,600
Uděláme to podle tebe.
54
00:04:36,600 --> 00:04:38,945
Fajn, je moje.
55
00:04:38,945 --> 00:04:40,344
Vnější plášť je na 38%.
56
00:04:40,344 --> 00:04:42,715
Zatahuji senzorový stožár .
57
00:04:42,715 --> 00:04:44,284
483 metrů k cíli.
58
00:04:44,284 --> 00:04:45,251
Eh?
59
00:04:45,251 --> 00:04:48,288
Číslo 12 míří naším směrem.
Bude to těsný.
60
00:04:48,288 --> 00:04:49,289
Odkud?
61
00:04:49,289 --> 00:04:50,990
Zezadu na levoboku, 332.
62
00:04:50,990 --> 00:04:52,457
Jdem na to.
63
00:04:54,694 --> 00:04:56,496
Použij autopilota!
Ale moc se nevzdaluj!
64
00:04:56,496 --> 00:04:58,589
Já vím, já vím. Eh?
65
00:04:59,065 --> 00:05:01,033
Číslo 3 se přesunuje!
66
00:05:04,404 --> 00:05:05,996
Číslo 12 padá do Mlhoviny!
67
00:05:05,996 --> 00:05:10,900
Náš tepelný štít se taví,
nemůžeme přejít na autopilota.
68
00:05:14,347 --> 00:05:16,349
Pro ně hra skončila, Kódži.
69
00:05:16,349 --> 00:05:17,577
Zkusíme ten velkej kus
získat znova.
70
00:05:18,151 --> 00:05:20,085
- Myslím, že už je pozdě.
- Pozdě?
71
00:05:20,553 --> 00:05:22,077
Číslo 3 se ho už zmocnilo.
72
00:05:22,077 --> 00:05:25,024
Všem studentům
v operačních místnostech, ...
73
00:05:25,024 --> 00:05:28,294
... po skončení vaší mise přejděte
ke stažení průzkumných kapslí.
74
00:05:28,294 --> 00:05:29,261
Provedu.
75
00:05:29,261 --> 00:05:30,820
Eh, provedu.
76
00:05:30,820 --> 00:05:32,832
Operační místnost sedm, ...
77
00:05:32,832 --> 00:05:36,135
... Kódži Aiba a Ikumi Oze
začínají s navrácením kapsle.
78
00:05:40,473 --> 00:05:44,034
Operační místnost dvanáct, odpusťte,
ale ztratili jsme svoji jednotku.
79
00:05:46,446 --> 00:05:49,006
Je fakt vopruz jít pokoušet se
o to znova.
80
00:05:49,006 --> 00:05:52,085
U zkoušek na druhý stupeň
je průměr sedm pokusů.
81
00:05:52,085 --> 00:05:53,552
Není důvod propadat depresím.
82
00:05:56,189 --> 00:05:59,726
Ale nemůžu si dovolit opakovat
ten test furt dokola.
83
00:05:59,726 --> 00:06:04,430
Ty si tohle platíš sám?
Myslel jsem, že seš zazobanej,
když seš z Jupiterových měsíců.
84
00:06:04,430 --> 00:06:06,625
Možná vypadám jako pracháč, ale
ve skutečnosti jsem celkem chudej.
85
00:06:07,533 --> 00:06:10,169
Doufám, že ti nevadí,
že mi to platí rodiče.
86
00:06:10,169 --> 00:06:14,306
V pohodě, měl bys toho využívat.
87
00:06:14,242 --> 00:06:14,813
Vážně?
88
00:06:20,400 --> 00:06:23,116
Na tohle si nikdy nezvyknu.
89
00:06:23,116 --> 00:06:25,277
A to je tohle jenom
třetinová gravitace.
90
00:06:31,858 --> 00:06:33,693
Hej, to je tým ze sedmičky.
91
00:06:33,693 --> 00:06:35,361
Zkoušeli jste si ukousnout víc,
než ste schopni zvládnout, co?
92
00:06:35,361 --> 00:06:38,331
Ještě chvíli se směj
a přijdeš k úrazu.
93
00:06:38,331 --> 00:06:42,702
Usilujem o druhý stupeň. Vy třetistupňoví
hošové byste měli prokázat trochu úcty.
94
00:06:42,702 --> 00:06:46,038
Ikumi, myslíš, že získáš tu licenci
ještě před Ponorem?
95
00:06:46,038 --> 00:06:47,874
Nevotravuj mě s tim, jo?
96
00:06:47,874 --> 00:06:50,009
Říkal jsem, že máme vzít menší.
97
00:06:50,009 --> 00:06:51,442
Fajn, je to moje chyba, spokojen?
98
00:06:51,644 --> 00:06:52,645
No, ne, ale...
99
00:06:52,645 --> 00:06:54,680
Přiznej si to!
Tentokrát jsme měli kliku.
100
00:06:54,680 --> 00:06:59,051
Kdyby to bylo doopravdy,
nikdy bych takhle neriskoval.
101
00:06:59,051 --> 00:07:00,620
To jsou ti kluci z trojky.
102
00:07:00,620 --> 00:07:01,951
Tihle?
103
00:07:01,951 --> 00:07:02,689
Pusť mě.
104
00:07:02,922 --> 00:07:05,152
Vytaháš mi moje oblíbený triko.
105
00:07:06,659 --> 00:07:09,787
Nikam nechoď, ještě
jsem s tebou neskončil. Hej!
106
00:07:10,096 --> 00:07:11,256
S dovolením.
107
00:07:12,483 --> 00:07:16,829
Měl by ses uklidnit a podat si
žádost o výměnu. Vyhoví ti.
108
00:07:16,829 --> 00:07:21,131
Nemá cenu být v týmu s někým, kdo
nechce spolupracovat. Je to na tobě.
109
00:07:21,131 --> 00:07:24,332
To vim, myslíš,
že jsem blbej nebo co?
110
00:07:28,334 --> 00:07:29,949
Hej, ty toho kluka znáš?
111
00:07:29,949 --> 00:07:30,973
Vlastně ani ne.
112
00:07:39,267 --> 00:07:41,227
Odhoďte hlavní nádrž.
113
00:07:41,227 --> 00:07:42,295
Zahajuji odhození.
114
00:07:42,295 --> 00:07:45,992
Přepnout protiradiační vlny
na stupeň D3. spustťe TK-štít.
115
00:07:45,992 --> 00:07:49,092
Teplota pláště je na 560 anvilech
a stále stoupá.
116
00:07:52,271 --> 00:07:56,435
Loď klesá, 70, 50, 30,
vstupuje do první vrstvy.
117
00:07:57,210 --> 00:07:58,969
Ochranné mechanismy
jsou v pořádku.
118
00:08:00,880 --> 00:08:06,944
Na 320 vstoupíme do druhé vrstvy.
Postupujte rychlostí 0,2 herschelu.
119
00:08:06,944 --> 00:08:11,685
Cílem je výcviková základna
Liebe Delta.
120
00:08:20,533 --> 00:08:21,932
Dík za ten hudební čip.
121
00:08:21,932 --> 00:08:23,336
Líbilo se ti to?
122
00:08:23,336 --> 00:08:24,268
Bylo to příšerný.
123
00:08:25,304 --> 00:08:27,772
Příště mi půjč něco lepšího.
Měj se.
124
00:08:27,772 --> 00:08:29,374
Zatím.
125
00:08:29,374 --> 00:08:30,710
Kdo je to?
126
00:08:30,710 --> 00:08:32,371
Nevím, ale myslím,
že se mnou chodí do třídy.
127
00:08:32,371 --> 00:08:33,746
Aha, chápu.
128
00:08:33,746 --> 00:08:35,338
Omlouváme se za zpoždění.
129
00:08:35,338 --> 00:08:36,774
Co je to za úbory?
130
00:08:36,774 --> 00:08:40,653
To nepoznáš? Tohle je část
našeho výcviku na stevardky.
131
00:08:40,653 --> 00:08:45,681
Podle záznamů máte nedostatek
vápníku, pane E-328456. To je F plus 60.
132
00:08:45,681 --> 00:08:47,549
Jsem ti vděčnej za tvůj zájem.
133
00:08:47,549 --> 00:08:50,389
Máš říct: "Díky,
že se staráte o mé zdraví."
134
00:08:50,389 --> 00:08:51,719
No jasně.
135
00:08:54,267 --> 00:08:55,734
To mám tohle sníst celý?
136
00:08:55,734 --> 00:08:57,529
Přece jsem říkala "plus 60".
137
00:08:57,529 --> 00:08:59,839
Panejo.
138
00:08:59,839 --> 00:09:01,773
Kódži, trápí tě něco?
139
00:09:01,773 --> 00:09:03,075
Ne. Proč?
140
00:09:03,075 --> 00:09:04,736
Tváříš se tak divně.
141
00:09:04,736 --> 00:09:05,211
Opravdu ne.
142
00:09:05,211 --> 00:09:08,044
No, trénink se dneska
moc nepoved.
143
00:09:08,044 --> 00:09:09,382
Vážně?
144
00:09:09,382 --> 00:09:10,349
Jo, vážně.
145
00:09:10,349 --> 00:09:13,753
Hned tam budu.
146
00:09:13,753 --> 00:09:14,617
A sněz to všecko.
147
00:09:14,617 --> 00:09:16,784
Jó, já vim.
148
00:09:16,784 --> 00:09:18,882
Co to s ní je?
149
00:09:21,027 --> 00:09:22,824
Co tě žere?
150
00:09:23,095 --> 00:09:24,153
N-nic.
151
00:09:25,798 --> 00:09:29,168
Vím, že jsi zklamaný, Pate.
Ale hlavu vzhůru.
152
00:09:29,168 --> 00:09:32,695
Jsem rád, že jsi tady, ale já
budu mít práci až do Ponoru.
153
00:09:33,445 --> 00:09:34,805
Co je to?
154
00:09:34,805 --> 00:09:37,835
Liebe Delta sestoupí do Mlhoviny.
155
00:09:37,835 --> 00:09:39,512
Ona spadne?
156
00:09:39,512 --> 00:09:41,480
Neboj, bude to jen chvilinka.
157
00:09:41,480 --> 00:09:44,283
Protože se budeme nacházet
v první vrstvě, ...
158
00:09:44,283 --> 00:09:47,820
... přijdeme kvůli ruchům o většinu
energie pro komunikaci.
159
00:09:47,820 --> 00:09:50,880
Proto zavřeme
tréninkové středisko.
160
00:09:50,880 --> 00:09:53,588
Tak si pospěš, ať to
všechno rychle skončí.
161
00:09:53,588 --> 00:09:55,260
Nesmíš být tak sobecký.
162
00:09:55,568 --> 00:09:59,465
Slibuju, že se ti budu věnovat hned
jakmile budu mít volno, dobře?
163
00:09:59,465 --> 00:10:00,432
Dobře.
164
00:10:00,432 --> 00:10:03,035
Jsou tam ještě Kadeti?
165
00:10:03,035 --> 00:10:05,696
Ano, právě mají poslední schůzi.
166
00:10:05,696 --> 00:10:07,439
Dobře.
167
00:10:07,439 --> 00:10:09,575
Držte se harmonogramu.
Ať provedou simulaci navigace.
168
00:10:13,212 --> 00:10:16,670
Tý jo, mrkej na všechna ta zařízení,
s kterejma Kadeti pracujou.
169
00:10:16,670 --> 00:10:19,541
Prováděj simulaci letu
v Mlhovině.
170
00:10:19,541 --> 00:10:23,252
Jsou dost sebevědomý,
když to pouštěj na monitory.
171
00:10:23,252 --> 00:10:25,648
Tihle Kadeti jsou občas
dost arogantní.
172
00:10:25,648 --> 00:10:29,359
Asi jo, ale jenom půlka
z nich je fakt schopná.
173
00:10:29,359 --> 00:10:31,629
Hej, vidíš tamtu holku?
174
00:10:31,629 --> 00:10:35,166
Dostala stýpko a tady
je mezi nejlepšíma.
175
00:10:35,166 --> 00:10:37,735
Mezi ostatníma holkama
je skoro legendou.
176
00:10:37,735 --> 00:10:40,306
Musí bejt dost chytrá.
177
00:10:40,306 --> 00:10:41,637
Hele, Ikumi!
178
00:10:41,637 --> 00:10:43,542
Tady máš, už jsem skončil.
179
00:10:43,542 --> 00:10:44,736
Děkuju.
180
00:10:44,736 --> 00:10:47,069
Kvůli tomu jsem za tebou
nepřišla.
181
00:10:47,069 --> 00:10:50,116
Ikumi, jedeš během Ponoru domů?
182
00:10:50,116 --> 00:10:53,152
Děláš si srandu?
Nemám na to čas ani peníze!
183
00:10:53,152 --> 00:10:54,119
Aha...
184
00:10:54,119 --> 00:10:55,221
A co ty?
185
00:10:55,221 --> 00:10:56,389
Hm?
186
00:10:56,389 --> 00:10:58,357
Vracíš se na Zemi?
187
00:10:58,357 --> 00:11:00,592
Jestli se vracím?
Asi ne.
188
00:11:00,592 --> 00:11:02,924
Možná tu taky zůstanu.
189
00:11:02,924 --> 00:11:04,830
Ty zůstáváš?
190
00:11:04,830 --> 00:11:07,924
Přesně tak! Zůstávám tu. Nebo
bych z nějakého důvodu neměla?
191
00:11:09,079 --> 00:11:12,505
Ne, myslel jsem, že pokud máš
šanci jet domů, tak ji využiješ.
192
00:11:12,505 --> 00:11:14,837
Ani omylem! Domů nejedu!
193
00:11:14,837 --> 00:11:17,376
Kvůli čemu se tak rozčiluješ?
194
00:11:17,376 --> 00:11:19,278
Už jsem se rozhodla!
195
00:11:19,278 --> 00:11:20,909
Podívej se, vykládáš si to špatně...
196
00:11:20,909 --> 00:11:21,747
Už jsem domluvila.
197
00:11:21,747 --> 00:11:23,949
Co bych měl udělat?
198
00:11:23,949 --> 00:11:28,579
Nesnědění veškerého jídla může
ovlivnit hodnocení, pane.
199
00:11:28,579 --> 00:11:31,151
Moje hodnocení, ne tvoje.
200
00:11:31,151 --> 00:11:33,552
Já to pochopil.
201
00:11:50,042 --> 00:11:53,569
Konečně můžu napravit
svou chybu z minulosti.
202
00:11:57,105 --> 00:12:02,720
Překlad
skupina WHISPER
203
00:12:03,348 --> 00:12:07,134
www.WHISPER.wz.cz
204
00:12:07,725 --> 00:12:12,894
Simulaci ponoru jsme úspěšně
provedli dvacet tisíckrát.
205
00:12:12,894 --> 00:12:14,567
Vše je v pořádku.
206
00:12:14,567 --> 00:12:16,102
Zahajuji první fázi.
207
00:12:16,102 --> 00:12:17,536
Vše je v pořádku.
208
00:12:17,536 --> 00:12:18,798
Zahajuji druhou fázi.
209
00:12:18,798 --> 00:12:22,374
Vše je v pořádku.
Zahajuji třetí fázi.
210
00:12:22,374 --> 00:12:31,646
Probíhá třetí fáze. Odpočet odhozu.
Pět, čtyři, tři, dva, jedna, odhoz!
211
00:12:43,405 --> 00:12:46,932
Probíhá odhazování všech pater
pod úrovní J.
212
00:12:51,269 --> 00:12:55,600
Ve dvanáct hodin dopoledne
stanice podnikne Ponor do Mlhoviny.
213
00:12:56,298 --> 00:13:02,977
Veškerá komunikační zařízení budou
vypnuta, takže jestli je hodláte použít,
učiňte tak teď.
214
00:13:02,977 --> 00:13:07,720
Opakuji: Ve dvanáct hodin dopoledne
stanice podnikne Ponor do Mlhoviny.
215
00:13:07,720 --> 00:13:11,056
Máte jednu novou zprávu.
Máte jednu novou zprávu.
216
00:13:11,056 --> 00:13:15,356
Ach ne, už zase něco od mámy.
Ta ale umí bejt votravná.
217
00:13:20,680 --> 00:13:23,300
Nikdo tu není.
Jsem pryč.
218
00:13:24,911 --> 00:13:26,806
Co děláš, Kódži?
219
00:13:26,806 --> 00:13:28,007
Dávám si dvacet.
220
00:13:28,007 --> 00:13:31,277
Spíš? Ve svém volnu?
Kde je Ikumi?
221
00:13:31,277 --> 00:13:33,609
Nevim. Izumi ho někam odtáhla.
222
00:13:34,115 --> 00:13:36,615
Pojď, našla jsem skvělý místo.
223
00:13:36,615 --> 00:13:39,277
Fajn, fajn, nech mě se oblíct.
224
00:13:39,277 --> 00:13:41,778
Dovedu si to představit.
225
00:13:41,778 --> 00:13:43,945
Proč nejedeš domů, Aoi?
226
00:13:43,945 --> 00:13:49,085
Nemám ráda ten shon při cestování.
Navíc, tvoje máma na mě spolíhá.
227
00:13:49,085 --> 00:13:50,819
Prostě ji ignoruj.
228
00:13:50,819 --> 00:13:53,799
Júki tady taky zůstává.
229
00:13:54,925 --> 00:13:59,431
Nevypadáš, že by tě to zajímalo. To
se všichni bráchové takhle ignorujou?
230
00:13:59,431 --> 00:14:03,008
Trávit s ním čas je fakt vopruz.
231
00:14:03,008 --> 00:14:04,610
A taky ti nerozumim.
232
00:14:04,610 --> 00:14:08,247
Nechtěla jsi si najít nové přátele
a ty z dětství nechat za sebou?
233
00:14:08,247 --> 00:14:08,770
Ale proč?
234
00:14:08,770 --> 00:14:11,517
Proč? No...
235
00:14:11,517 --> 00:14:15,044
Tobě nevadí, že se kolem motá
někdo, kdo zná tvou minulost?
236
00:14:15,044 --> 00:14:17,249
Ty o tom takhle přemýšlíš?
237
00:14:17,249 --> 00:14:18,771
Jasně, že jo. Ty snad ne?
238
00:14:18,936 --> 00:14:19,660
Hlavu vzhůru!
239
00:14:20,158 --> 00:14:22,161
Co si myslíš, že děláš?
240
00:14:22,161 --> 00:14:25,597
Nebuď jak malej!
Půjdem' někam změnit klima!
241
00:14:25,597 --> 00:14:26,963
Platí?
242
00:14:42,481 --> 00:14:44,950
Co budeš dělat,
až dostaneš licenci?
243
00:14:44,950 --> 00:14:46,918
O tom jsem ještě nepřemejšlel.
244
00:14:46,918 --> 00:14:48,929
Budeš žít nudnej život.
245
00:14:49,531 --> 00:14:50,812
Jé!
246
00:14:50,812 --> 00:14:55,293
Tohle není pravý. Na to, aby fungovaly
kamery, jsme moc blízko u Mlhoviny.
247
00:14:55,293 --> 00:14:59,899
Ty seš ale vážně suchar.
248
00:14:59,899 --> 00:15:01,000
Ale pravda to je.
249
00:15:01,000 --> 00:15:05,869
A taky to, jak mluvíš.
Dřív jsi býval veselejší.
250
00:15:05,869 --> 00:15:07,305
Aoi!
251
00:15:07,305 --> 00:15:09,441
Sakra. Zase to selhalo.
252
00:15:09,441 --> 00:15:10,908
No tak, dej se dohromady.
253
00:15:10,908 --> 00:15:14,613
Budou se ti smát, pokud
nedokážeš řídit ani cvičnou loď.
254
00:15:14,613 --> 00:15:17,138
Menší lodě se ovládají snázeji.
255
00:15:17,138 --> 00:15:21,387
Mlhovina může mít vliv na přístroje.
Dokončíme ten trénink později.
256
00:15:21,069 --> 00:15:24,456
Přinesla jsem kávu?
Neruším?
257
00:15:24,456 --> 00:15:26,706
Ne, v pořádku.
Pojď dál, Juli.
258
00:15:26,706 --> 00:15:28,159
Prosím o pozornost.
259
00:15:28,159 --> 00:15:30,229
Neměl bys znovu zkontrolovat
přemostění?
260
00:15:30,229 --> 00:15:34,928
Ty máš ale nervy, obviňovat mě. Prokaž
trochu úcty ke svému nadřízenému.
261
00:15:34,928 --> 00:15:37,801
Vypadá to, že na S-23
by mělo být přemostění.
262
00:15:37,801 --> 00:15:41,240
Provedeme potřebné změny?
263
00:15:41,240 --> 00:15:42,730
Přemostit S-23!
264
00:15:42,730 --> 00:15:45,570
Změnils taky hodnoty
na vnějším plášti?
265
00:15:45,570 --> 00:15:48,140
Vnějším plášti? Cvičné lodi?
266
00:15:48,140 --> 00:15:49,981
Ne, Liebe Delty.
267
00:15:51,997 --> 00:15:53,085
Co to?
268
00:15:53,085 --> 00:15:55,178
Proč jsou ta čísla tak vysoká?
269
00:15:58,587 --> 00:16:00,822
Kdo si myslíš, že seš?
Ty máš ale nervy.
270
00:16:00,822 --> 00:16:05,526
Vidíte? Mají pěkně ostrý spor.
271
00:16:05,526 --> 00:16:08,396
Nechce se mi věřit, že jste nás
sem zatáhli jenom kvůli tomu.
272
00:16:08,396 --> 00:16:13,195
Promiň, jestli jsem tě vyděsil, ale
kdybys mluvil nahlas, celý bys to zkazil.
273
00:16:13,195 --> 00:16:17,099
Připadám si jako naprostej blbec,
jak tady tak sedim a civim na ně.
274
00:16:21,801 --> 00:16:23,414
To muselo bolet.
275
00:16:23,414 --> 00:16:24,981
Na co asi myslí?
276
00:16:28,620 --> 00:16:31,521
Jde tímhle směrem.
277
00:16:32,039 --> 00:16:32,924
Zůstaň potichu.
278
00:16:37,047 --> 00:16:41,567
Nevíš, koho odmítáš.
Nevíš, jak je Júki skvělej?
279
00:16:41,567 --> 00:16:42,898
Vždycky takhle vyvádí.
280
00:16:42,898 --> 00:16:45,866
To nás takové trosky
jako vy špehovaly?
281
00:16:45,866 --> 00:16:49,873
Nevšímej si jí.
Je emocionálně nevyrovnaná.
282
00:16:49,873 --> 00:16:52,237
Uhni a neměň téma.
283
00:16:52,237 --> 00:16:53,879
Buď zticha.
284
00:16:53,879 --> 00:16:55,244
Je úplně vedle.
285
00:16:55,244 --> 00:16:59,810
To já dostala kopačky.
Říkal, že ho už unavuju.
286
00:16:59,810 --> 00:17:02,483
A proč je vůbec Júki tak skvělej?
287
00:17:02,483 --> 00:17:04,323
No, víš...
288
00:17:04,323 --> 00:17:05,290
Hej, jděte z cesty.
289
00:17:05,290 --> 00:17:08,585
Stát uprostřed chodby
je proti pravidlům.
290
00:17:08,585 --> 00:17:10,156
Omlouváme se, pane.
291
00:17:10,156 --> 00:17:12,586
Máme jiný kurz?
292
00:17:12,586 --> 00:17:14,956
Scanery jsou asi rozbité.
293
00:17:14,956 --> 00:17:16,769
Možná je to tou Mlhovinou.
294
00:17:16,769 --> 00:17:21,638
Jestli jsou ta čísla správná, znamená
to, že Liebe Delta klesá do druhé vrstvy.
295
00:17:21,638 --> 00:17:23,739
Druhé vrstvy? To je nesmysl!
296
00:17:23,739 --> 00:17:26,001
Lucsone! Měli bychom to
ohlásit řídící místnosti.
297
00:17:26,001 --> 00:17:28,506
Správně! Spojte mě
s řídící místností!
298
00:17:28,506 --> 00:17:29,748
Provedu!
299
00:17:29,748 --> 00:17:34,186
Řídící místnost.
Tady Kadeti z Liebelu.
300
00:17:34,186 --> 00:17:37,823
Řídící místnost.
Řídící místnost, slyšíte mě?
301
00:17:37,823 --> 00:17:39,916
Co se děje?
Nikdo neodpovídá!
302
00:17:41,313 --> 00:17:45,018
Právě jsme vstoupili do druhé vrstvy.
Teplota pláště stále stoupá.
303
00:17:45,018 --> 00:17:47,023
Zkontrolujte ta data ještě jednou!
304
00:17:47,023 --> 00:17:52,431
Pospěšte si! Pokud jsou ta data pravdivá, tak
centrální pilíř už překročil bezpečnou mez!
305
00:17:59,745 --> 00:18:01,180
Co je to?
306
00:18:01,180 --> 00:18:02,047
Zemětřesení?
307
00:18:02,047 --> 00:18:03,514
Jsme ve vesmíru, zapomněls?
308
00:18:05,651 --> 00:18:07,948
Hej, Blue. Vono se to třese.
309
00:18:11,023 --> 00:18:12,558
Co se děje teď, Heigare?
310
00:18:12,558 --> 00:18:14,150
Jsme úplně mimo náš kurz.
311
00:18:14,150 --> 00:18:21,666
Za daných okolností nejsme
schopni Liebe Deltu udržet.
312
00:18:27,506 --> 00:18:28,607
Nemůžeme tomu zabránit?
313
00:18:28,607 --> 00:18:31,510
Snažím se.
Zapnul jsem auto-vyrovnávač.
314
00:18:31,510 --> 00:18:33,239
V každém případě musíme
všechny varovat.
315
00:18:33,239 --> 00:18:35,547
Správně! Použijte interkom!
316
00:18:35,547 --> 00:18:36,519
To povede k panice.
317
00:18:36,829 --> 00:18:37,713
Nemáme na výběr.
318
00:18:38,349 --> 00:18:41,776
Proč se to třese?
319
00:18:48,427 --> 00:18:51,885
Mělo by se to při Ponoru
takhle třást?
320
00:18:51,885 --> 00:18:54,566
Co to sakra je s těma ciframa?
321
00:18:54,566 --> 00:18:56,158
Grafy taky stoupaj'.
322
00:18:56,158 --> 00:18:58,003
Co to znamená?
323
00:18:58,003 --> 00:19:00,096
Možná je v plášti trhlina.
324
00:19:00,096 --> 00:19:02,073
V týhle sekci?
325
00:19:02,073 --> 00:19:05,811
Vypadá to, že někdo
zůstal v sekci 41.
326
00:19:05,811 --> 00:19:08,837
To snad ne! Holky, vraťte se
do centrálních sekcí!
327
00:19:08,837 --> 00:19:09,845
Kódži, ne!
328
00:19:09,846 --> 00:19:12,113
Rychle odsud zmizte!
329
00:19:15,654 --> 00:19:16,863
Musím je zachránit.
330
00:19:17,589 --> 00:19:20,826
Je úplnou záhadou,
co se tam děje.
331
00:19:20,826 --> 00:19:24,530
Uklidněte se, lidi!
Musíme si zachovat chladnou hlavu!
332
00:19:24,530 --> 00:19:26,165
Tak co máme podle tebe dělat?
333
00:19:26,165 --> 00:19:28,463
No... Přemýšlím o tom.
334
00:19:31,202 --> 00:19:31,903
Já?
335
00:19:36,008 --> 00:19:38,067
Myslím, že jsem se v tobě spletl, Kódži.
336
00:19:38,067 --> 00:19:39,478
Jak to myslíš?
337
00:19:39,478 --> 00:19:42,681
Myslel jsem, že by ses
takhle nezachoval.
338
00:19:42,681 --> 00:19:45,377
Zachraňování životů?
To je přece naše priorita.
339
00:19:45,377 --> 00:19:47,553
Takže jenom dodržujem' pravidla?
340
00:19:47,553 --> 00:19:49,254
A proč to děláš ty?
341
00:19:49,254 --> 00:19:50,915
Je hrozný, když lidi umíraj'.
342
00:19:52,873 --> 00:19:56,457
Kde bereš to sebevědomí?
Jak můžeš být tak upřímný?
343
00:19:58,489 --> 00:20:00,595
Nedělej to, Aoi!
344
00:20:00,595 --> 00:20:05,304
Kódži to myslí dobře, ale je
neschopnej. Vím, že to zvorá.
345
00:20:05,304 --> 00:20:07,465
To nevíš jistě.
346
00:20:07,465 --> 00:20:09,240
Co tady vy dvě děláte?
347
00:20:18,317 --> 00:20:20,080
Jsme tady.
348
00:20:29,094 --> 00:20:29,924
Júki!
349
00:20:29,924 --> 00:20:32,497
Jít sem byla blbost, brácho!
350
00:20:33,465 --> 00:20:36,301
Víš, o kolik grafů to tady stoupne,
jestli to otevřeš?
351
00:20:36,301 --> 00:20:37,962
Někdo je na druhý straně!
352
00:20:37,962 --> 00:20:40,239
Proč by mě to mělo zajímat?
353
00:20:40,239 --> 00:20:42,207
Jak tohle můžeš říct?
354
00:20:44,810 --> 00:20:46,511
Ještě není pozdě.
Můžeš nám pomoct.
355
00:20:46,511 --> 00:20:51,116
Jakej to má smysl? Stejně by
chcípli na nemocničním lůžku.
356
00:20:51,116 --> 00:20:52,583
To je dost krutý!
357
00:20:52,583 --> 00:20:56,949
Proč jsi si tak jistý sám sebou?
358
00:20:56,949 --> 00:20:59,457
Pane, zaměřili jsme Liebe Delta.
359
00:20:59,457 --> 00:21:03,395
Vypočítejte oběhovou trajektorii
a postupujte k místu setkání.
360
00:21:03,395 --> 00:21:06,057
Vyzvedneme Foxe a ostatní,
jakmile se zmocníme Bratiky.
361
00:21:06,057 --> 00:21:09,892
Rozumím. Vypočítávám oběhovou
trajektorii a postupuji k místu setkání.
362
00:21:13,005 --> 00:21:14,239
K čertu s tebou!
363
00:21:14,239 --> 00:21:15,641
Nechte toho!
364
00:21:15,641 --> 00:21:19,202
Júki, přemejšlej trochu. Teď není
čas na vzájemný rvačky.
365
00:21:19,202 --> 00:21:23,311
Ty máš co mluvit! Mně
tím svatouškovstvím neoblbneš!
366
00:21:23,311 --> 00:21:27,842
Nemůžu uvěřit, že mi vlastní bratr
brání v záchraně něčích životů.
367
00:21:27,842 --> 00:21:32,323
Tak proč ti to nedochází?
Jseš idiot.
368
00:21:32,323 --> 00:21:35,586
Víš, že nesnášim způsob, jakým
se mnou mluvíš.
369
00:21:37,796 --> 00:21:39,764
Co to s tebou je?
370
00:21:39,764 --> 00:21:41,432
Nech toho, Júki!
371
00:21:41,432 --> 00:21:43,668
Jseš pokrytec!
372
00:21:47,005 --> 00:21:49,667
Furt je to stejný.
Ty se nikdy nezměníš.
373
00:21:55,080 --> 00:21:59,483
Pověz mi, co tady děláš?
Proč jsi sem přišel?
374
00:22:00,500 --> 00:22:01,913
Prostě zmiz!
375
00:22:11,243 --> 00:22:15,574
Během evakuace Liebe Delty
jsem si něco uvědomil.
376
00:22:16,031 --> 00:22:19,671
Ve chvíli, kdy jste ochotni obětovat
životy ostatních, abyste zachránili ...
377
00:22:19,671 --> 00:22:22,474
... ten svůj, laskavost se stane
jinou formou pokrytectví.
378
00:22:22,474 --> 00:22:28,480
Ale i kdybych si uvědomil, jak
jsou moje činy zbytečné, přesto bych...