1 00:00:13,013 --> 00:00:14,848 Já vím, mami. 2 00:00:14,848 --> 00:00:17,214 To je v pohodě, nemusíš se strachovat. 3 00:00:17,784 --> 00:00:20,420 Zavolám ti, pokud se něco stane. 4 00:00:20,420 --> 00:00:23,218 Ale volat budu na účet volaného. 5 00:00:24,657 --> 00:00:25,972 A ještě něco. 6 00:00:25,968 --> 00:00:28,526 Řekni Júkimu, ať mi neleze do pokoje. 7 00:00:28,526 --> 00:00:30,563 Nechci, aby mi tam dělal bordel. Nezapomeň na to, prosím. 8 00:00:30,563 --> 00:00:31,962 Cože? 9 00:00:31,962 --> 00:00:34,821 Ne, nemusíš mě vyprovázet. 10 00:00:34,821 --> 00:00:39,270 Koneckonců, to ty jsi říkala, že přítomnost rodičů by mě ztrapnila. 11 00:00:39,839 --> 00:00:42,876 Moje kapesné? Dobře, díky. 12 00:00:42,876 --> 00:00:45,140 Už opravdu musím jít, mami. 13 00:00:47,580 --> 00:00:48,410 Tak ahoj. 14 00:00:48,948 --> 00:00:50,881 Aiba: Ritsuko, Kódži a Júki 15 00:00:55,524 --> 00:00:56,900 Tohle je lepší. 16 00:00:57,957 --> 00:01:03,630 Na čtvrtou kolej přijíždí expres Šibamata. Vlak odjíždí v 10:14 na tokijský kosmodrom. 17 00:01:03,630 --> 00:01:08,770 Prosíme cestující, aby vyčkali ve vlaku na odjezd. 18 00:01:10,770 --> 00:01:15,139 Poslední výzva pro cestující expresu Šibamata. 19 00:01:15,875 --> 00:01:18,207 Tak jsem tě konečně našla. 20 00:01:18,207 --> 00:01:22,315 Všude jsem tě hledala. Myslela jsem, že sedáváš v zadních vagonech. 21 00:01:22,315 --> 00:01:23,550 Hej, co... 22 00:01:23,550 --> 00:01:25,882 - Co? - Co myslíš tím, "co"? 23 00:01:29,022 --> 00:01:31,081 Aoi. Co tady vlastně děláš? 24 00:01:31,081 --> 00:01:33,159 Co tady dělám? 25 00:01:33,159 --> 00:01:35,059 Jsem tu, protože mě přijali. 26 00:01:36,096 --> 00:01:39,759 Když jsem o tom řekla tvojí matce, byla ráda, protože někdo musí dát pozor na tebe a Júkiho. 27 00:01:39,759 --> 00:01:42,966 Júki ne. On jede taky? 28 00:01:42,996 --> 00:01:45,165 Jo, druhý stupeň, stejně jako ty. 29 00:01:49,776 --> 00:01:51,411 To je tak nefér. 30 00:01:51,411 --> 00:01:53,012 Víš co, Kódži? 31 00:01:53,012 --> 00:01:54,514 Co je? 32 00:01:54,514 --> 00:01:55,947 Tohle oblečení ti nesluší. 33 00:01:57,617 --> 00:01:59,752 Děkuju moc. 34 00:01:59,752 --> 00:02:01,621 Budu nosit, co chci já, jasný? 35 00:02:16,402 --> 00:02:20,099 Infinite Ryvius 36 00:03:47,760 --> 00:03:51,196 NADCHÁZEJÍCÍ ČAS 37 00:03:53,933 --> 00:03:55,764 Středisko pro výcvik astronautů, Liebe Delta. 38 00:03:55,764 --> 00:04:02,074 Už je to měsíc, co jsem tady, abych získal navagační licenci druhého stupně. 39 00:04:02,074 --> 00:04:03,142 Dorazili jsme na určené místo ... 40 00:04:03,142 --> 00:04:07,841 ... o 32 vteřin později, než bylo naplánováno. 41 00:04:07,841 --> 00:04:11,818 Kvůli Mlhovině teplota vnějšího pláště stoupá. 42 00:04:11,818 --> 00:04:15,288 O 670 anvilů více než obvykle, ale stále v přípustných mezích. 43 00:04:15,288 --> 00:04:17,950 Doba působení tři pět nula nula. 44 00:04:17,950 --> 00:04:18,324 Chápu, chápu. 45 00:04:18,324 --> 00:04:22,028 Už bysme si měli vybrat náš cíl. 46 00:04:22,028 --> 00:04:23,859 Berem ten velkej pod náma. Na levoboku. 47 00:04:23,859 --> 00:04:24,564 Tenhle? 48 00:04:24,564 --> 00:04:28,668 Jsme jenom 67 stupňů pod tepelným maximem. 49 00:04:28,668 --> 00:04:30,536 Může to působit na plášť lodi. 50 00:04:30,536 --> 00:04:32,197 To mi stačí. 51 00:04:32,197 --> 00:04:34,769 Jestli chcem body, měli bysme sbírat ty velký. 52 00:04:34,769 --> 00:04:35,508 Dobrá. 53 00:04:35,508 --> 00:04:36,600 Uděláme to podle tebe. 54 00:04:36,600 --> 00:04:38,945 Fajn, je moje. 55 00:04:38,945 --> 00:04:40,344 Vnější plášť je na 38%. 56 00:04:40,344 --> 00:04:42,715 Zatahuji senzorový stožár . 57 00:04:42,715 --> 00:04:44,284 483 metrů k cíli. 58 00:04:44,284 --> 00:04:45,251 Eh? 59 00:04:45,251 --> 00:04:48,288 Číslo 12 míří naším směrem. Bude to těsný. 60 00:04:48,288 --> 00:04:49,289 Odkud? 61 00:04:49,289 --> 00:04:50,990 Zezadu na levoboku, 332. 62 00:04:50,990 --> 00:04:52,457 Jdem na to. 63 00:04:54,694 --> 00:04:56,496 Použij autopilota! Ale moc se nevzdaluj! 64 00:04:56,496 --> 00:04:58,589 Já vím, já vím. Eh? 65 00:04:59,065 --> 00:05:01,033 Číslo 3 se přesunuje! 66 00:05:04,404 --> 00:05:05,996 Číslo 12 padá do Mlhoviny! 67 00:05:05,996 --> 00:05:10,900 Náš tepelný štít se taví, nemůžeme přejít na autopilota. 68 00:05:14,347 --> 00:05:16,349 Pro ně hra skončila, Kódži. 69 00:05:16,349 --> 00:05:17,577 Zkusíme ten velkej kus získat znova. 70 00:05:18,151 --> 00:05:20,085 - Myslím, že už je pozdě. - Pozdě? 71 00:05:20,553 --> 00:05:22,077 Číslo 3 se ho už zmocnilo. 72 00:05:22,077 --> 00:05:25,024 Všem studentům v operačních místnostech, ... 73 00:05:25,024 --> 00:05:28,294 ... po skončení vaší mise přejděte ke stažení průzkumných kapslí. 74 00:05:28,294 --> 00:05:29,261 Provedu. 75 00:05:29,261 --> 00:05:30,820 Eh, provedu. 76 00:05:30,820 --> 00:05:32,832 Operační místnost sedm, ... 77 00:05:32,832 --> 00:05:36,135 ... Kódži Aiba a Ikumi Oze začínají s navrácením kapsle. 78 00:05:40,473 --> 00:05:44,034 Operační místnost dvanáct, odpusťte, ale ztratili jsme svoji jednotku. 79 00:05:46,446 --> 00:05:49,006 Je fakt vopruz jít pokoušet se o to znova. 80 00:05:49,006 --> 00:05:52,085 U zkoušek na druhý stupeň je průměr sedm pokusů. 81 00:05:52,085 --> 00:05:53,552 Není důvod propadat depresím. 82 00:05:56,189 --> 00:05:59,726 Ale nemůžu si dovolit opakovat ten test furt dokola. 83 00:05:59,726 --> 00:06:04,430 Ty si tohle platíš sám? Myslel jsem, že seš zazobanej, když seš z Jupiterových měsíců. 84 00:06:04,430 --> 00:06:06,625 Možná vypadám jako pracháč, ale ve skutečnosti jsem celkem chudej. 85 00:06:07,533 --> 00:06:10,169 Doufám, že ti nevadí, že mi to platí rodiče. 86 00:06:10,169 --> 00:06:14,306 V pohodě, měl bys toho využívat. 87 00:06:14,242 --> 00:06:14,813 Vážně? 88 00:06:20,400 --> 00:06:23,116 Na tohle si nikdy nezvyknu. 89 00:06:23,116 --> 00:06:25,277 A to je tohle jenom třetinová gravitace. 90 00:06:31,858 --> 00:06:33,693 Hej, to je tým ze sedmičky. 91 00:06:33,693 --> 00:06:35,361 Zkoušeli jste si ukousnout víc, než ste schopni zvládnout, co? 92 00:06:35,361 --> 00:06:38,331 Ještě chvíli se směj a přijdeš k úrazu. 93 00:06:38,331 --> 00:06:42,702 Usilujem o druhý stupeň. Vy třetistupňoví hošové byste měli prokázat trochu úcty. 94 00:06:42,702 --> 00:06:46,038 Ikumi, myslíš, že získáš tu licenci ještě před Ponorem? 95 00:06:46,038 --> 00:06:47,874 Nevotravuj mě s tim, jo? 96 00:06:47,874 --> 00:06:50,009 Říkal jsem, že máme vzít menší. 97 00:06:50,009 --> 00:06:51,442 Fajn, je to moje chyba, spokojen? 98 00:06:51,644 --> 00:06:52,645 No, ne, ale... 99 00:06:52,645 --> 00:06:54,680 Přiznej si to! Tentokrát jsme měli kliku. 100 00:06:54,680 --> 00:06:59,051 Kdyby to bylo doopravdy, nikdy bych takhle neriskoval. 101 00:06:59,051 --> 00:07:00,620 To jsou ti kluci z trojky. 102 00:07:00,620 --> 00:07:01,951 Tihle? 103 00:07:01,951 --> 00:07:02,689 Pusť mě. 104 00:07:02,922 --> 00:07:05,152 Vytaháš mi moje oblíbený triko. 105 00:07:06,659 --> 00:07:09,787 Nikam nechoď, ještě jsem s tebou neskončil. Hej! 106 00:07:10,096 --> 00:07:11,256 S dovolením. 107 00:07:12,483 --> 00:07:16,829 Měl by ses uklidnit a podat si žádost o výměnu. Vyhoví ti. 108 00:07:16,829 --> 00:07:21,131 Nemá cenu být v týmu s někým, kdo nechce spolupracovat. Je to na tobě. 109 00:07:21,131 --> 00:07:24,332 To vim, myslíš, že jsem blbej nebo co? 110 00:07:28,334 --> 00:07:29,949 Hej, ty toho kluka znáš? 111 00:07:29,949 --> 00:07:30,973 Vlastně ani ne. 112 00:07:39,267 --> 00:07:41,227 Odhoďte hlavní nádrž. 113 00:07:41,227 --> 00:07:42,295 Zahajuji odhození. 114 00:07:42,295 --> 00:07:45,992 Přepnout protiradiační vlny na stupeň D3. spustťe TK-štít. 115 00:07:45,992 --> 00:07:49,092 Teplota pláště je na 560 anvilech a stále stoupá. 116 00:07:52,271 --> 00:07:56,435 Loď klesá, 70, 50, 30, vstupuje do první vrstvy. 117 00:07:57,210 --> 00:07:58,969 Ochranné mechanismy jsou v pořádku. 118 00:08:00,880 --> 00:08:06,944 Na 320 vstoupíme do druhé vrstvy. Postupujte rychlostí 0,2 herschelu. 119 00:08:06,944 --> 00:08:11,685 Cílem je výcviková základna Liebe Delta. 120 00:08:20,533 --> 00:08:21,932 Dík za ten hudební čip. 121 00:08:21,932 --> 00:08:23,336 Líbilo se ti to? 122 00:08:23,336 --> 00:08:24,268 Bylo to příšerný. 123 00:08:25,304 --> 00:08:27,772 Příště mi půjč něco lepšího. Měj se. 124 00:08:27,772 --> 00:08:29,374 Zatím. 125 00:08:29,374 --> 00:08:30,710 Kdo je to? 126 00:08:30,710 --> 00:08:32,371 Nevím, ale myslím, že se mnou chodí do třídy. 127 00:08:32,371 --> 00:08:33,746 Aha, chápu. 128 00:08:33,746 --> 00:08:35,338 Omlouváme se za zpoždění. 129 00:08:35,338 --> 00:08:36,774 Co je to za úbory? 130 00:08:36,774 --> 00:08:40,653 To nepoznáš? Tohle je část našeho výcviku na stevardky. 131 00:08:40,653 --> 00:08:45,681 Podle záznamů máte nedostatek vápníku, pane E-328456. To je F plus 60. 132 00:08:45,681 --> 00:08:47,549 Jsem ti vděčnej za tvůj zájem. 133 00:08:47,549 --> 00:08:50,389 Máš říct: "Díky, že se staráte o mé zdraví." 134 00:08:50,389 --> 00:08:51,719 No jasně. 135 00:08:54,267 --> 00:08:55,734 To mám tohle sníst celý? 136 00:08:55,734 --> 00:08:57,529 Přece jsem říkala "plus 60". 137 00:08:57,529 --> 00:08:59,839 Panejo. 138 00:08:59,839 --> 00:09:01,773 Kódži, trápí tě něco? 139 00:09:01,773 --> 00:09:03,075 Ne. Proč? 140 00:09:03,075 --> 00:09:04,736 Tváříš se tak divně. 141 00:09:04,736 --> 00:09:05,211 Opravdu ne. 142 00:09:05,211 --> 00:09:08,044 No, trénink se dneska moc nepoved. 143 00:09:08,044 --> 00:09:09,382 Vážně? 144 00:09:09,382 --> 00:09:10,349 Jo, vážně. 145 00:09:10,349 --> 00:09:13,753 Hned tam budu. 146 00:09:13,753 --> 00:09:14,617 A sněz to všecko. 147 00:09:14,617 --> 00:09:16,784 Jó, já vim. 148 00:09:16,784 --> 00:09:18,882 Co to s ní je? 149 00:09:21,027 --> 00:09:22,824 Co tě žere? 150 00:09:23,095 --> 00:09:24,153 N-nic. 151 00:09:25,798 --> 00:09:29,168 Vím, že jsi zklamaný, Pate. Ale hlavu vzhůru. 152 00:09:29,168 --> 00:09:32,695 Jsem rád, že jsi tady, ale já budu mít práci až do Ponoru. 153 00:09:33,445 --> 00:09:34,805 Co je to? 154 00:09:34,805 --> 00:09:37,835 Liebe Delta sestoupí do Mlhoviny. 155 00:09:37,835 --> 00:09:39,512 Ona spadne? 156 00:09:39,512 --> 00:09:41,480 Neboj, bude to jen chvilinka. 157 00:09:41,480 --> 00:09:44,283 Protože se budeme nacházet v první vrstvě, ... 158 00:09:44,283 --> 00:09:47,820 ... přijdeme kvůli ruchům o většinu energie pro komunikaci. 159 00:09:47,820 --> 00:09:50,880 Proto zavřeme tréninkové středisko. 160 00:09:50,880 --> 00:09:53,588 Tak si pospěš, ať to všechno rychle skončí. 161 00:09:53,588 --> 00:09:55,260 Nesmíš být tak sobecký. 162 00:09:55,568 --> 00:09:59,465 Slibuju, že se ti budu věnovat hned jakmile budu mít volno, dobře? 163 00:09:59,465 --> 00:10:00,432 Dobře. 164 00:10:00,432 --> 00:10:03,035 Jsou tam ještě Kadeti? 165 00:10:03,035 --> 00:10:05,696 Ano, právě mají poslední schůzi. 166 00:10:05,696 --> 00:10:07,439 Dobře. 167 00:10:07,439 --> 00:10:09,575 Držte se harmonogramu. Ať provedou simulaci navigace. 168 00:10:13,212 --> 00:10:16,670 Tý jo, mrkej na všechna ta zařízení, s kterejma Kadeti pracujou. 169 00:10:16,670 --> 00:10:19,541 Prováděj simulaci letu v Mlhovině. 170 00:10:19,541 --> 00:10:23,252 Jsou dost sebevědomý, když to pouštěj na monitory. 171 00:10:23,252 --> 00:10:25,648 Tihle Kadeti jsou občas dost arogantní. 172 00:10:25,648 --> 00:10:29,359 Asi jo, ale jenom půlka z nich je fakt schopná. 173 00:10:29,359 --> 00:10:31,629 Hej, vidíš tamtu holku? 174 00:10:31,629 --> 00:10:35,166 Dostala stýpko a tady je mezi nejlepšíma. 175 00:10:35,166 --> 00:10:37,735 Mezi ostatníma holkama je skoro legendou. 176 00:10:37,735 --> 00:10:40,306 Musí bejt dost chytrá. 177 00:10:40,306 --> 00:10:41,637 Hele, Ikumi! 178 00:10:41,637 --> 00:10:43,542 Tady máš, už jsem skončil. 179 00:10:43,542 --> 00:10:44,736 Děkuju. 180 00:10:44,736 --> 00:10:47,069 Kvůli tomu jsem za tebou nepřišla. 181 00:10:47,069 --> 00:10:50,116 Ikumi, jedeš během Ponoru domů? 182 00:10:50,116 --> 00:10:53,152 Děláš si srandu? Nemám na to čas ani peníze! 183 00:10:53,152 --> 00:10:54,119 Aha... 184 00:10:54,119 --> 00:10:55,221 A co ty? 185 00:10:55,221 --> 00:10:56,389 Hm? 186 00:10:56,389 --> 00:10:58,357 Vracíš se na Zemi? 187 00:10:58,357 --> 00:11:00,592 Jestli se vracím? Asi ne. 188 00:11:00,592 --> 00:11:02,924 Možná tu taky zůstanu. 189 00:11:02,924 --> 00:11:04,830 Ty zůstáváš? 190 00:11:04,830 --> 00:11:07,924 Přesně tak! Zůstávám tu. Nebo bych z nějakého důvodu neměla? 191 00:11:09,079 --> 00:11:12,505 Ne, myslel jsem, že pokud máš šanci jet domů, tak ji využiješ. 192 00:11:12,505 --> 00:11:14,837 Ani omylem! Domů nejedu! 193 00:11:14,837 --> 00:11:17,376 Kvůli čemu se tak rozčiluješ? 194 00:11:17,376 --> 00:11:19,278 Už jsem se rozhodla! 195 00:11:19,278 --> 00:11:20,909 Podívej se, vykládáš si to špatně... 196 00:11:20,909 --> 00:11:21,747 Už jsem domluvila. 197 00:11:21,747 --> 00:11:23,949 Co bych měl udělat? 198 00:11:23,949 --> 00:11:28,579 Nesnědění veškerého jídla může ovlivnit hodnocení, pane. 199 00:11:28,579 --> 00:11:31,151 Moje hodnocení, ne tvoje. 200 00:11:31,151 --> 00:11:33,552 Já to pochopil. 201 00:11:50,042 --> 00:11:53,569 Konečně můžu napravit svou chybu z minulosti. 202 00:11:57,105 --> 00:12:02,720 Překlad skupina WHISPER 203 00:12:03,348 --> 00:12:07,134 www.WHISPER.wz.cz 204 00:12:07,725 --> 00:12:12,894 Simulaci ponoru jsme úspěšně provedli dvacet tisíckrát. 205 00:12:12,894 --> 00:12:14,567 Vše je v pořádku. 206 00:12:14,567 --> 00:12:16,102 Zahajuji první fázi. 207 00:12:16,102 --> 00:12:17,536 Vše je v pořádku. 208 00:12:17,536 --> 00:12:18,798 Zahajuji druhou fázi. 209 00:12:18,798 --> 00:12:22,374 Vše je v pořádku. Zahajuji třetí fázi. 210 00:12:22,374 --> 00:12:31,646 Probíhá třetí fáze. Odpočet odhozu. Pět, čtyři, tři, dva, jedna, odhoz! 211 00:12:43,405 --> 00:12:46,932 Probíhá odhazování všech pater pod úrovní J. 212 00:12:51,269 --> 00:12:55,600 Ve dvanáct hodin dopoledne stanice podnikne Ponor do Mlhoviny. 213 00:12:56,298 --> 00:13:02,977 Veškerá komunikační zařízení budou vypnuta, takže jestli je hodláte použít, učiňte tak teď. 214 00:13:02,977 --> 00:13:07,720 Opakuji: Ve dvanáct hodin dopoledne stanice podnikne Ponor do Mlhoviny. 215 00:13:07,720 --> 00:13:11,056 Máte jednu novou zprávu. Máte jednu novou zprávu. 216 00:13:11,056 --> 00:13:15,356 Ach ne, už zase něco od mámy. Ta ale umí bejt votravná. 217 00:13:20,680 --> 00:13:23,300 Nikdo tu není. Jsem pryč. 218 00:13:24,911 --> 00:13:26,806 Co děláš, Kódži? 219 00:13:26,806 --> 00:13:28,007 Dávám si dvacet. 220 00:13:28,007 --> 00:13:31,277 Spíš? Ve svém volnu? Kde je Ikumi? 221 00:13:31,277 --> 00:13:33,609 Nevim. Izumi ho někam odtáhla. 222 00:13:34,115 --> 00:13:36,615 Pojď, našla jsem skvělý místo. 223 00:13:36,615 --> 00:13:39,277 Fajn, fajn, nech mě se oblíct. 224 00:13:39,277 --> 00:13:41,778 Dovedu si to představit. 225 00:13:41,778 --> 00:13:43,945 Proč nejedeš domů, Aoi? 226 00:13:43,945 --> 00:13:49,085 Nemám ráda ten shon při cestování. Navíc, tvoje máma na mě spolíhá. 227 00:13:49,085 --> 00:13:50,819 Prostě ji ignoruj. 228 00:13:50,819 --> 00:13:53,799 Júki tady taky zůstává. 229 00:13:54,925 --> 00:13:59,431 Nevypadáš, že by tě to zajímalo. To se všichni bráchové takhle ignorujou? 230 00:13:59,431 --> 00:14:03,008 Trávit s ním čas je fakt vopruz. 231 00:14:03,008 --> 00:14:04,610 A taky ti nerozumim. 232 00:14:04,610 --> 00:14:08,247 Nechtěla jsi si najít nové přátele a ty z dětství nechat za sebou? 233 00:14:08,247 --> 00:14:08,770 Ale proč? 234 00:14:08,770 --> 00:14:11,517 Proč? No... 235 00:14:11,517 --> 00:14:15,044 Tobě nevadí, že se kolem motá někdo, kdo zná tvou minulost? 236 00:14:15,044 --> 00:14:17,249 Ty o tom takhle přemýšlíš? 237 00:14:17,249 --> 00:14:18,771 Jasně, že jo. Ty snad ne? 238 00:14:18,936 --> 00:14:19,660 Hlavu vzhůru! 239 00:14:20,158 --> 00:14:22,161 Co si myslíš, že děláš? 240 00:14:22,161 --> 00:14:25,597 Nebuď jak malej! Půjdem' někam změnit klima! 241 00:14:25,597 --> 00:14:26,963 Platí? 242 00:14:42,481 --> 00:14:44,950 Co budeš dělat, až dostaneš licenci? 243 00:14:44,950 --> 00:14:46,918 O tom jsem ještě nepřemejšlel. 244 00:14:46,918 --> 00:14:48,929 Budeš žít nudnej život. 245 00:14:49,531 --> 00:14:50,812 Jé! 246 00:14:50,812 --> 00:14:55,293 Tohle není pravý. Na to, aby fungovaly kamery, jsme moc blízko u Mlhoviny. 247 00:14:55,293 --> 00:14:59,899 Ty seš ale vážně suchar. 248 00:14:59,899 --> 00:15:01,000 Ale pravda to je. 249 00:15:01,000 --> 00:15:05,869 A taky to, jak mluvíš. Dřív jsi býval veselejší. 250 00:15:05,869 --> 00:15:07,305 Aoi! 251 00:15:07,305 --> 00:15:09,441 Sakra. Zase to selhalo. 252 00:15:09,441 --> 00:15:10,908 No tak, dej se dohromady. 253 00:15:10,908 --> 00:15:14,613 Budou se ti smát, pokud nedokážeš řídit ani cvičnou loď. 254 00:15:14,613 --> 00:15:17,138 Menší lodě se ovládají snázeji. 255 00:15:17,138 --> 00:15:21,387 Mlhovina může mít vliv na přístroje. Dokončíme ten trénink později. 256 00:15:21,069 --> 00:15:24,456 Přinesla jsem kávu? Neruším? 257 00:15:24,456 --> 00:15:26,706 Ne, v pořádku. Pojď dál, Juli. 258 00:15:26,706 --> 00:15:28,159 Prosím o pozornost. 259 00:15:28,159 --> 00:15:30,229 Neměl bys znovu zkontrolovat přemostění? 260 00:15:30,229 --> 00:15:34,928 Ty máš ale nervy, obviňovat mě. Prokaž trochu úcty ke svému nadřízenému. 261 00:15:34,928 --> 00:15:37,801 Vypadá to, že na S-23 by mělo být přemostění. 262 00:15:37,801 --> 00:15:41,240 Provedeme potřebné změny? 263 00:15:41,240 --> 00:15:42,730 Přemostit S-23! 264 00:15:42,730 --> 00:15:45,570 Změnils taky hodnoty na vnějším plášti? 265 00:15:45,570 --> 00:15:48,140 Vnějším plášti? Cvičné lodi? 266 00:15:48,140 --> 00:15:49,981 Ne, Liebe Delty. 267 00:15:51,997 --> 00:15:53,085 Co to? 268 00:15:53,085 --> 00:15:55,178 Proč jsou ta čísla tak vysoká? 269 00:15:58,587 --> 00:16:00,822 Kdo si myslíš, že seš? Ty máš ale nervy. 270 00:16:00,822 --> 00:16:05,526 Vidíte? Mají pěkně ostrý spor. 271 00:16:05,526 --> 00:16:08,396 Nechce se mi věřit, že jste nás sem zatáhli jenom kvůli tomu. 272 00:16:08,396 --> 00:16:13,195 Promiň, jestli jsem tě vyděsil, ale kdybys mluvil nahlas, celý bys to zkazil. 273 00:16:13,195 --> 00:16:17,099 Připadám si jako naprostej blbec, jak tady tak sedim a civim na ně. 274 00:16:21,801 --> 00:16:23,414 To muselo bolet. 275 00:16:23,414 --> 00:16:24,981 Na co asi myslí? 276 00:16:28,620 --> 00:16:31,521 Jde tímhle směrem. 277 00:16:32,039 --> 00:16:32,924 Zůstaň potichu. 278 00:16:37,047 --> 00:16:41,567 Nevíš, koho odmítáš. Nevíš, jak je Júki skvělej? 279 00:16:41,567 --> 00:16:42,898 Vždycky takhle vyvádí. 280 00:16:42,898 --> 00:16:45,866 To nás takové trosky jako vy špehovaly? 281 00:16:45,866 --> 00:16:49,873 Nevšímej si jí. Je emocionálně nevyrovnaná. 282 00:16:49,873 --> 00:16:52,237 Uhni a neměň téma. 283 00:16:52,237 --> 00:16:53,879 Buď zticha. 284 00:16:53,879 --> 00:16:55,244 Je úplně vedle. 285 00:16:55,244 --> 00:16:59,810 To já dostala kopačky. Říkal, že ho už unavuju. 286 00:16:59,810 --> 00:17:02,483 A proč je vůbec Júki tak skvělej? 287 00:17:02,483 --> 00:17:04,323 No, víš... 288 00:17:04,323 --> 00:17:05,290 Hej, jděte z cesty. 289 00:17:05,290 --> 00:17:08,585 Stát uprostřed chodby je proti pravidlům. 290 00:17:08,585 --> 00:17:10,156 Omlouváme se, pane. 291 00:17:10,156 --> 00:17:12,586 Máme jiný kurz? 292 00:17:12,586 --> 00:17:14,956 Scanery jsou asi rozbité. 293 00:17:14,956 --> 00:17:16,769 Možná je to tou Mlhovinou. 294 00:17:16,769 --> 00:17:21,638 Jestli jsou ta čísla správná, znamená to, že Liebe Delta klesá do druhé vrstvy. 295 00:17:21,638 --> 00:17:23,739 Druhé vrstvy? To je nesmysl! 296 00:17:23,739 --> 00:17:26,001 Lucsone! Měli bychom to ohlásit řídící místnosti. 297 00:17:26,001 --> 00:17:28,506 Správně! Spojte mě s řídící místností! 298 00:17:28,506 --> 00:17:29,748 Provedu! 299 00:17:29,748 --> 00:17:34,186 Řídící místnost. Tady Kadeti z Liebelu. 300 00:17:34,186 --> 00:17:37,823 Řídící místnost. Řídící místnost, slyšíte mě? 301 00:17:37,823 --> 00:17:39,916 Co se děje? Nikdo neodpovídá! 302 00:17:41,313 --> 00:17:45,018 Právě jsme vstoupili do druhé vrstvy. Teplota pláště stále stoupá. 303 00:17:45,018 --> 00:17:47,023 Zkontrolujte ta data ještě jednou! 304 00:17:47,023 --> 00:17:52,431 Pospěšte si! Pokud jsou ta data pravdivá, tak centrální pilíř už překročil bezpečnou mez! 305 00:17:59,745 --> 00:18:01,180 Co je to? 306 00:18:01,180 --> 00:18:02,047 Zemětřesení? 307 00:18:02,047 --> 00:18:03,514 Jsme ve vesmíru, zapomněls? 308 00:18:05,651 --> 00:18:07,948 Hej, Blue. Vono se to třese. 309 00:18:11,023 --> 00:18:12,558 Co se děje teď, Heigare? 310 00:18:12,558 --> 00:18:14,150 Jsme úplně mimo náš kurz. 311 00:18:14,150 --> 00:18:21,666 Za daných okolností nejsme schopni Liebe Deltu udržet. 312 00:18:27,506 --> 00:18:28,607 Nemůžeme tomu zabránit? 313 00:18:28,607 --> 00:18:31,510 Snažím se. Zapnul jsem auto-vyrovnávač. 314 00:18:31,510 --> 00:18:33,239 V každém případě musíme všechny varovat. 315 00:18:33,239 --> 00:18:35,547 Správně! Použijte interkom! 316 00:18:35,547 --> 00:18:36,519 To povede k panice. 317 00:18:36,829 --> 00:18:37,713 Nemáme na výběr. 318 00:18:38,349 --> 00:18:41,776 Proč se to třese? 319 00:18:48,427 --> 00:18:51,885 Mělo by se to při Ponoru takhle třást? 320 00:18:51,885 --> 00:18:54,566 Co to sakra je s těma ciframa? 321 00:18:54,566 --> 00:18:56,158 Grafy taky stoupaj'. 322 00:18:56,158 --> 00:18:58,003 Co to znamená? 323 00:18:58,003 --> 00:19:00,096 Možná je v plášti trhlina. 324 00:19:00,096 --> 00:19:02,073 V týhle sekci? 325 00:19:02,073 --> 00:19:05,811 Vypadá to, že někdo zůstal v sekci 41. 326 00:19:05,811 --> 00:19:08,837 To snad ne! Holky, vraťte se do centrálních sekcí! 327 00:19:08,837 --> 00:19:09,845 Kódži, ne! 328 00:19:09,846 --> 00:19:12,113 Rychle odsud zmizte! 329 00:19:15,654 --> 00:19:16,863 Musím je zachránit. 330 00:19:17,589 --> 00:19:20,826 Je úplnou záhadou, co se tam děje. 331 00:19:20,826 --> 00:19:24,530 Uklidněte se, lidi! Musíme si zachovat chladnou hlavu! 332 00:19:24,530 --> 00:19:26,165 Tak co máme podle tebe dělat? 333 00:19:26,165 --> 00:19:28,463 No... Přemýšlím o tom. 334 00:19:31,202 --> 00:19:31,903 Já? 335 00:19:36,008 --> 00:19:38,067 Myslím, že jsem se v tobě spletl, Kódži. 336 00:19:38,067 --> 00:19:39,478 Jak to myslíš? 337 00:19:39,478 --> 00:19:42,681 Myslel jsem, že by ses takhle nezachoval. 338 00:19:42,681 --> 00:19:45,377 Zachraňování životů? To je přece naše priorita. 339 00:19:45,377 --> 00:19:47,553 Takže jenom dodržujem' pravidla? 340 00:19:47,553 --> 00:19:49,254 A proč to děláš ty? 341 00:19:49,254 --> 00:19:50,915 Je hrozný, když lidi umíraj'. 342 00:19:52,873 --> 00:19:56,457 Kde bereš to sebevědomí? Jak můžeš být tak upřímný? 343 00:19:58,489 --> 00:20:00,595 Nedělej to, Aoi! 344 00:20:00,595 --> 00:20:05,304 Kódži to myslí dobře, ale je neschopnej. Vím, že to zvorá. 345 00:20:05,304 --> 00:20:07,465 To nevíš jistě. 346 00:20:07,465 --> 00:20:09,240 Co tady vy dvě děláte? 347 00:20:18,317 --> 00:20:20,080 Jsme tady. 348 00:20:29,094 --> 00:20:29,924 Júki! 349 00:20:29,924 --> 00:20:32,497 Jít sem byla blbost, brácho! 350 00:20:33,465 --> 00:20:36,301 Víš, o kolik grafů to tady stoupne, jestli to otevřeš? 351 00:20:36,301 --> 00:20:37,962 Někdo je na druhý straně! 352 00:20:37,962 --> 00:20:40,239 Proč by mě to mělo zajímat? 353 00:20:40,239 --> 00:20:42,207 Jak tohle můžeš říct? 354 00:20:44,810 --> 00:20:46,511 Ještě není pozdě. Můžeš nám pomoct. 355 00:20:46,511 --> 00:20:51,116 Jakej to má smysl? Stejně by chcípli na nemocničním lůžku. 356 00:20:51,116 --> 00:20:52,583 To je dost krutý! 357 00:20:52,583 --> 00:20:56,949 Proč jsi si tak jistý sám sebou? 358 00:20:56,949 --> 00:20:59,457 Pane, zaměřili jsme Liebe Delta. 359 00:20:59,457 --> 00:21:03,395 Vypočítejte oběhovou trajektorii a postupujte k místu setkání. 360 00:21:03,395 --> 00:21:06,057 Vyzvedneme Foxe a ostatní, jakmile se zmocníme Bratiky. 361 00:21:06,057 --> 00:21:09,892 Rozumím. Vypočítávám oběhovou trajektorii a postupuji k místu setkání. 362 00:21:13,005 --> 00:21:14,239 K čertu s tebou! 363 00:21:14,239 --> 00:21:15,641 Nechte toho! 364 00:21:15,641 --> 00:21:19,202 Júki, přemejšlej trochu. Teď není čas na vzájemný rvačky. 365 00:21:19,202 --> 00:21:23,311 Ty máš co mluvit! Mně tím svatouškovstvím neoblbneš! 366 00:21:23,311 --> 00:21:27,842 Nemůžu uvěřit, že mi vlastní bratr brání v záchraně něčích životů. 367 00:21:27,842 --> 00:21:32,323 Tak proč ti to nedochází? Jseš idiot. 368 00:21:32,323 --> 00:21:35,586 Víš, že nesnášim způsob, jakým se mnou mluvíš. 369 00:21:37,796 --> 00:21:39,764 Co to s tebou je? 370 00:21:39,764 --> 00:21:41,432 Nech toho, Júki! 371 00:21:41,432 --> 00:21:43,668 Jseš pokrytec! 372 00:21:47,005 --> 00:21:49,667 Furt je to stejný. Ty se nikdy nezměníš. 373 00:21:55,080 --> 00:21:59,483 Pověz mi, co tady děláš? Proč jsi sem přišel? 374 00:22:00,500 --> 00:22:01,913 Prostě zmiz! 375 00:22:11,243 --> 00:22:15,574 Během evakuace Liebe Delty jsem si něco uvědomil. 376 00:22:16,031 --> 00:22:19,671 Ve chvíli, kdy jste ochotni obětovat životy ostatních, abyste zachránili ... 377 00:22:19,671 --> 00:22:22,474 ... ten svůj, laskavost se stane jinou formou pokrytectví. 378 00:22:22,474 --> 00:22:28,480 Ale i kdybych si uvědomil, jak jsou moje činy zbytečné, přesto bych...